Denkt u erover na om het potentieel van uw bedrijf te maximaliseren door de globale markt op te gaan? Dan is het tijd om meertalige content te creëren. En wat is nu een betere manier om dat te doen dan door middel van e-mail? Ontdek hier in detail hoe u met meertalige e-mail marketing vandaag nog een internationaal publiek kunt aanspreken.
DE RELEVANTIE VAN E-MAIL MARKETING
E-mail is dood. Dit heeft u inmiddels vast al duizend keer gehoord, nietwaar? Hoewel sociale media zeker een enorme impact hebben in de online marketing wereld, is het nog te vroeg om e-mail volledig af te schrijven. Sterker nog, iedere gerenommeerde digitale marketing expert beaamt de kracht van e-mail marketing. Er zijn ruwweg 2,5 miljard e-mail gebruikers ter wereld. Die gebruikers versturen naar schatting in totaal 196 miljard e-mails per dag, waarvan meer dan 55% zakelijk gerelateerd zijn. De wereld van e-mail is niet alleen springlevend, maar lijkt ook meer conversie te genereren dan andere populaire digitale marketing kanalen, zoals sociale media, SEO of zelfs uw website. Dat leest u goed; er wordt beweerd dat e-mail mogelijk een grotere bron van omzet is dan bovengenoemde en andere online marketing kanalen. Vergeleken met andere populaire marketing kanalen, zoals sociale media of traditionele printmedia, kan e-mail veel effectiever zijn in het genereren van sales.
4,24% van de bezoekers van e-mail marketing campagnes raakt overtuigd. Dat blijkt uit onderzoek uit 2012 van Monetate. Monetate is een toonaangevende leider in software personalisatie voor merken als The North Face, National Geographic en Helly Hansen. Dat percentage is bijna het dubbele als bij zoekmachines (2,49%) en meer dan zeven keer zo hoog als het percentage bezoekers dat bij sociale media wordt gehaald (0,59%). En het wordt nog beter; de invloed van e-mail lijkt alleen maar te groeien. In een studie uit 2013 door Custora, een software bedrijf uit New York, blijkt dat acquisitie van klanten via e-mail marketing met een viervoud gestegen is in de vier jaren voorafgaand aan 2013. Dit onderzoek toont aan dat e-mail marketing verantwoordelijk was voor bijna 7% van de online klanten acquisitie. Laat dat cijfer eens even tot u doordringen.
De digitale marketing wereld is continu aan verandering onderhevig; dat maakt het ook een van de redenen waarom het zo’n interessante sector is. Deze constante veranderingen kunnen echter een nadeel hebben. Ze kunnen er namelijk voor zorgen dat we effectieve marketing technieken uit het oog verliezen doordat we te veel bezig zijn met de laatste trends. Dat wil niet zeggen dat sociale media of andere aspecten van uw online aanwezigheid (bijvoorbeeld uw website) niet belangrijk zijn. Allemaal spelen ze een onmisbare rol in het opbouwen van uw merk en het binnenhalen van klanten. Hoe dan ook, ondanks dat Facebook de nieuwste marketing trend lijkt te zijn; vergeet nooit de kracht van e-mail.
UW ‘ENGLISH-ONLY’ CONTENT HEROVERWEGEN
Het punt is gemaakt; e-mail marketing doet er nog steeds toe. Maar waarom zou u moeite stoppen in marketing content in een andere taal dan het Engels? Oké, het Engels is de dominante voertaal, zeker online. Bovendien is meer dan de helft van alle websites op het internet in het Engels geschreven. Maar hoe zit het dan met de gebruikers die de doelgroep vormen van deze websites? Onderzoek toont aan dat het merendeel van de internet gebruikers Engels niet als moedertaal heeft. In 2015 werd er geschat dat 3,2 miljard mensen (bijna de helft van de totale wereldbevolking) tegen het einde van dat jaar online actief zou zijn. Wanneer u in ogenschouw neemt dat er wereldwijd ongeveer 360 miljoen mensen Engels als moedertaal hebben, geeft dit aan dat er een enorme doelgroep te winnen valt. Waarom is dat belangrijk?
Onderzoek suggereert dat deze gebruikers twee keer zoveel tijd zouden kunnen besteden op een website die in hun moedertaal geschreven is. Daar komt nog eens bij dat het aannemelijk is dat grofweg 55% van de online klanten eerder een aankoop doet wanneer de informatie in hun moedertaal wordt aangeboden. Bij gebruikers met een minimale kennis van de Engelse taal schiet dat cijfer zelfs naar 80%. Voor ondernemingen die hun online verkoop activiteiten willen uitbreiden, schept dit enorme mogelijkheden. Een ander serieus punt is het volgende. Hoewel Chinees en talen van het Indische subcontinent slechts respectievelijk 2% en 0,1% van het internet uitmaken, zijn de gebruikers uit deze regionen goed voor een verbluffende 36% van de totale wereldbevolking. Terwijl het internet meer en meer mensen bereikt, kunnen we in de komende jaren een rappe groei verwachten van gebruikers die wel Engels spreken, maar het niet als moedertaal hebben. Dus, als u uw online verkoopplannen serieus neemt, is het de hoogste tijd om verder te kijken dan Engels als voertaal voor uw online content. Hier volgen enkele talen die u kunt overwegen met betrekking tot uw online content (cijfers uit juni 2016):
- Chinees: 751.985.224 gebruikers wereldwijd (20,8%).
- Spaans: 277.125.947 gebruikers wereldwijd (7,7%).
- Arabisch: 168.426.690 gebruikers wereldwijd (4,7%).
EEN STAP VOOR STAP HANDLEIDING VOOR E-MAIL MARKETING
Inmiddels bent u dus bekend met de macht van e-mail marketing. Daarnaast kent u de relevantie van het produceren van online content in andere talen dan alleen in het Engels. Maar hoe kunt u beide effectief combineren? Het antwoord is simpel: Meertalige e-mail marketing. Hier volgt een stap voor stap handleiding over hoe u goede meertalige e-mail content genereert:
1: BEPAAL UW DOELGROEP
Het eerste waar u aan moet denken wanneer u meertalige content voor uw e-mail campagne creëert, is welke talen uw doelgroep spreekt. Dit is helaas minder makkelijk dan het lijkt. Het betreft niet slechts het selecteren van de taal met het hoogste percentage online gebruikers. In plaats daarvan, moet u data analyseren van uw belangrijkste online portalen om erachter te komen welke talen uw gebruikers spreken. Een handige plek om te beginnen, is Google Analytics. Dit programma kan u gedetailleerde informatie bieden over uw bezoekers en hun locatie. Daarnaast kunt u Facebook Insights gebruiken om meer te weten te komen over de taal van uw doelgroep. Een groot aantal internationale bezoekers van uw site geeft aan dat er een brede internationale interesse is voor uw merk. Mocht dit niet het geval zijn, laat u dan niet ontmoedigen. U kunt niet verwachten dat er een brede internationale interesse is voor uw producten en diensten zonder daar nauwkeurig naartoe te hebben gewerkt.
2: WERK MET PROFESSIONELE VERTALERS
Nu u weet in welke talen u uw doelgroep gaat benaderen met uw e-mail content, is het tijd om iemand te vinden die de content voor u kan produceren. Geloof ons, Google Translate is niet uw beste vriend. Vertalen is een delicaat proces. Men komt niet weg met het klakkeloos woord voor woord omzetten van stukken tekst. In plaats daarvan moet men verstand hebben van wat er wordt gezegd, op welke manier en in welke context. De enigen die dit soort diepgaande kennis kunnen leveren, zijn echte, menselijke vertalers. Begrijp ons niet verkeerd, vertaalmachines als Google Translate zijn een handig hulpmiddel, maar nooit voor officiële doeleinden. Online vertaalinstrumenten bieden hulp wanneer u snel een stuk tekst in een andere taal wilt begrijpen. Wilt u weten hoe u tijdens het Skypen of in een e-mail iemand moet begroeten in het Russisch? Gaat uw gang en gebruik Google Translate.
Echter, als uw behoeftes professioneler zijn, wordt het tijd om serieus te overwegen om met menselijke vertalers te gaan werken. Dit is omdat u met online vertaalmachines niet volledig kunt rekenen op een correcte vertaling van de grammatica, uitdrukkingen, noch van de context van een tekst. Vertaalmachines geven mechanische en letterlijke vertalingen van woorden en zinnen. Die woorden en zinnen zijn vaak zinloos en ronduit verwarrend in een officiële setting. Vertalen is niet zo eenvoudig. Het is geen simpele rekensom die u kunt toepassen op iedere willekeurige kwestie; vertalen is een vak. En hoewel machinevertalingen misschien makkelijk en voordeliger lijken, zijn ze zeker niet de beste oplossing wanneer u de unieke boodschap van uw marketing content op de juiste manier wilt overbrengen. Wanneer u precieze en betrouwbare vertalingen nodig heeft die de context van uw boodschap in acht nemen en die rekening houden met cultuurverschillen, doe het dan goed. Neem menselijke vertalers in dienst.
3: LOKALISEER!
Zodra u de juiste taal hebt gevonden waarmee u uw doelgroep wilt bereiken en uw team van professionele vertalers klaar hebt gestoomd, is het tijd om uw marketing strategie te updaten. U moet een breed scala aan factoren overwegen, zoals op welk tijdstip u uw informatie naar buiten brengt. Om twee uur ’s nachts uw content mailen naar uw Chinese cliënten brengt uiteraard weinig respons op. Wat mogelijkerwijs nog meer van belang is, is dat u de juiste culturele afwegingen maakt. Dit kan iets eenvoudigs zijn, zoals het feit dat de werkweek in islamitische landen van zondag tot en met donderdag plaatsvindt.
Maar het kan ook voorkomen dat meer cultuurgevoelige kwesties u dwingen om uw content, branding of zelfs producten aan te passen. Het maximaliseren van het imago van uw merk in verschillende landen en het maken van de bijbehorende culturele overwegingen wordt ook wel “lokaliseren” genoemd. Lokaliseren is een extreem belangrijk concept en wordt gebruikt door de grootste multinationals, zoals Coca-Cola, Nestlé en McDonald’s, om de continuïteit van het wereldwijde succes van hun merk te waarborgen. Terwijl vertalen zich bezighoudt met content overzetten van de ene taal naar de andere, gaat lokaliseren veel verder. Het helpt namelijk om uw merk te optimaliseren en aan te passen aan de unieke, cultureel specifieke wensen en behoeften van uw klanten.